Mostrando postagens com marcador Dicas. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Dicas. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 17 de setembro de 2010

Comparativos e Superlativos

Comparativos e Superlativos sao uma forma especial de adjetivos. Sao usados para comparar coisas. Comparativos normalmente sao formados por -er e os superlativos -est.
Isso depende da quantidade de silabas da palavra.

Uma silaba terminada em E

Examples: wide, fine, cute
Add -R: wider, finer, cuter
Add -ST: widest, finest, cutest

Uma silaba terminada em uma vogal e uma consoante
Examples: hot, big, fat
Double the consonant, and add -ER: hotter, bigger, fatter
Double the consonant, and add -EST: hottest, biggest, fattest

Uma silaba, com mais de uma vogal ou mais de uma consoante no final
.
Examples: light, neat, fast
Add -ER: lighter, neater, faster
Add -EST: lightest, neatest, fastest

Duas silabas terminadas em Y
Examples: happy, silly, lonely
Change Y to I, then add -ER: happier, sillier, lonelier
Change Y to I, then add -EST: happiest, silliest, loneliest

Duas silabas ou mais, nao terminadas em Y
Examples: modern, interesting, beautiful
Use MORE before the adjective: more modern, more interesting, more beautiful
Use MOST before the adjective: most modern, most interesting, most beautiful

quarta-feira, 14 de novembro de 2007

Pagando Mico: Colocar para dormir

Pagando Mico: Colocar para dormir

Uma amiga fez intercâmbio nos Estados Unidos e estava trabalhando como babá. Na hora de colocar a criança para dormir, ela dispara: "NOW, I'M GONNA PUT YOU TO SLEEP". A menina começou a chorar desesperadamente e foi um custo explicar para os pais dela o que havia ocorrido, já que em inglês esta expressão significa, entre outras coisas, "matar" ou "sacrificar" (animal).
MORAL DA HISTÓRIA: Para que a situação rotineira descrita acima não ganhasse contornos de filme de terror, a incauta babá poderia ter dito "IT'S TIME TO GO TO BED.", "IT'S BED TIME.", "I'M GONNA PUT YOU IN BED.", etc.

sexta-feira, 21 de setembro de 2007

Avanço no uso do inglês online 'mata' milhares de hifens

O hífen vem sumindo nos modos informais de comunicação do mundo dos e-mails e das mensagens de texto

Simon Rabinovitch, da Reuters

LONDRES - Cerca de 16 mil palavras sucumbiram às pressões da era da internet e perderam seus hifens na mais recente edição do Shorter Oxford English Dictionary.

Bumble-bee (mamangaba) tornou-se bumblebee, ice-cream (sorvete) agora é ice cream e pot-belly (barrigudo) ganhou a grafia pot belly. E, se você não gostou das mudanças, não seja um crybaby (chorão, anteriormente grafado como cry-baby).

O hífen vem sendo excluído nas formas informais de comunicação desenvolvidas no mundo dos e-mails e das mensagens de texto, difundidas em sites da Web e que, por fim, encontram espaço em jornais e livros.

"As pessoas não se sentem confiantes quanto ao uso de hifens hoje em dia, não sabem bem para que servem", disse Angus Stevenson, editor do dicionário, cuja sexta edição foi lançada esta semana.

Também influenciou a queda de tantos hifens o fato de que os designers gráficos não apreciam o deselegante traço horizontal entre palavras.

"A escrita impressa é muito definida pelo design atualmente, em anúncios e sites, e as pessoas sentem que hifens atrapalham a aparência de um trabalho tipográfico elegante", acrescentou. "O hífen é visto como poluído em termos visuais, antiquado."

A equipe que compilou o dicionário, um trabalho em dois volumes apesar do nome, só cometeu as amputações gramaticais depois de extensas pesquisas.

"Todo o processo de alterar a grafia de palavras no dicionário se baseia em nossa análise de indícios do idioma, não é simplesmente uma questão do que pensamos que vai parecer melhor", afirmou Stevenson.

Os pesquisadores examinaram um total de mais de dois bilhões de palavras de textos, originalmente publicados em jornais, livros, sites e blogs, a partir do ano 2000.

Mas os hifens não perderam totalmente seu lugar. O editor do dicionário elogiou o serviço de primeira classe que prestaram ao idioma inglês na forma de adjetivos compostos: "Há palavras em que o hífen é necessário para evitar ambigüidades."

quinta-feira, 29 de março de 2007

Weights and measures

É muito comum, principalmente nos Estados Unidos, o uso do sistema imperial de pesos e medidas que difere consideravelmente do sistema métrico decimal. Assim, caso você precise fazer alguma conversão, abaixo seguem as principais medidas:

1 inch (polegada) = 2.54cm

1 yard (jarda) = 0.9144m

1 mile (milha) = 1.609km

1 foot (pé) = ± 30cm

1 ounce (onça) = 28.35g

C° « F° = Tc/5=Tf-32/9

1 pound (libra) = 0.4536kg

1 pint ( - ) = 0.5683 dcm3

1 gallon (galão) = 4.546 (BrE)/ 3.785 (AmE) dcm3

quarta-feira, 14 de março de 2007

Pronuncia ED

1. “ed”= id – sempre que o verbo terminar por ted ou ded , no passado, pronuncie o ed:

to end – ended (terminou)
to paint – painted (pintou)
to start – started (começou)
to rest – rested (descansou)
to want – wanted (desejou)
to wait – waited (esperou)
to add – added (acrescentou)
to last – lasted (durou)
to invent – invented
to decide – decided (decidiu)
to pretend – pretended (fingiu)

2. “ed”= t - o ed é pronunciado t se vier depois de um som surdo como os sons k – p – s – sh – ch – f – th :

to talk – talked (falou)
to kiss – kissed (beijou)
to ask – asked (perguntou)
to miss – missed (faltou)
to look – looked (olhou)
to dance – danced (faltou)
to like – liked (gostou)
to march – marched (marchou)
to stop – stopped (parou)
to watch – watched (assistiu)

3. “ed”= d – o ed é pronunciado d depois de sons sonoros como os sons dos vogais,b, g, j, l, m, n, r, v, z, th:
to play - played
to clean – cleaned (limpou)
to fill – filled (encheu)
to explain – explained (explicou)
to call – called (chamou)
to answer–answered (respondeu)
to cry – cried (chorou)
to change – changed (trocou)
to show – showed (mostrou)
to live – lived

Qual é a diferença na pronúncia de beach e bitch ?

A diferença na pronúncia de beach (bit) e bitch (bétch) está no som da vogal "i" que tem um som totalmente diferente que a mesma vogal no português. O som da "i"em português, escreva-se "ee" ou "ea" no inglês (read, need, teach, seed). A letra "i" em inglês tem duas pronúncias, uma comprida "ai" (como no pronome I - eu) e a outra pronúncia curta que comparando com o português seria mais ou menos "é". Estes erros de pronúncia são comuns quando tentamos "ler" o inglês pensando que as letras terão ou representarão os mesmos sons que elas representam no português. Isto tudo é explicado em mais detalhes nas primeiras lições do meu curso.

Andrew Abrahamson, Ph.D.

sábado, 10 de março de 2007

Terminadas em AL

Para as palavras terminadas em AL (como na palavra GERAL, não mude nada! Escreva como está em português e ela sai a mesma coisa em inglês. Veja alguns exemplos.

Total = total
Natural = natural
General = general
Fatal = fatal
Manual = manual
Sensual = sensual

Terminadas em ENCIA

Para as palavras terminadas em ENCIA (como no caso de ESSENCIA) tire o ENCIA e em seu lugar coloque ENCE (que agora passou a ser ESSENCE). Eis algumas delas abaixo:

Essência = essence
Reverencia = reverence
Belevolência = benevolence
eloquência = eloquence

Terminados em MENTE

Para os advérbios terminados em MENTE (como na palavra NATURTALMENTE), tire MENTE e em seu lugar coloque LLY (e assim a palavra passou a ser NATURAL-LY. Quando o radical em português termina em L, como na palavra TOTALMENTE, acrescente apenas LY). Veja agora abaixo algumas delas:


naturalmente = naturally
Simplisticamente = simplistically
Geneticamente = genetically
Oralmente = orally
geologicamente = geologically
fraternalmente =fraternally

Terminadas em ÇÃO

Para todas as palavras em português que terminarem ÇÃO (como na palavra NAÇÃO) tire fora o ÇÃO e coloque em seu lugar TION e assim a palavra NAÇÃO passou a ser NATION (as respectivas pronúncias não importam no momento e além disso você estaria sendo muito malcriado querendo exigir demais numa aula de graça!) Vejamos agora algumas das centenas de palavras em que a imensa maioria delas se aplica a essa regra:

Nação = nation
Observação = observation
Simplificação = simplification
Naturalização = naturalization
Sensação = sensation
Determinação = determination
Qualificação = qualification

Terminadas em DADE

Para todas as palavras em português que terminam em DADE (Como na palavra CIDADE) tire fora o DADE e coloque em seu lugar TY e assim cidade passou a ser CITY. Vejamos agora umas poucas das cento e tantas palavras que você já aprendeu nestes primeiros vinte segundos de leitura deste artigo:

Cidade = city
Velocidade = velocity
Simplicidade = simplicity
Naturalidade = naturality
Capacidade = capacity

sexta-feira, 9 de março de 2007

Dicas para leitura de textos em ingles II

Algumas técnicas de podem ajudar no desenvolvimento da habilidade de leitura.
Skimming - leitura rápida que tem por finalidade checar o sentido geral do texto, como ele
está estruturado, e qual a intenção e/ou estilo do autor.
Scanning - técnica usada para extrair apenas informações específicas do texto. Não requer
uma leitura do texto como um todo.
Inferência - técnica que permite a partir das informações do texto se chegar a conclusões
lógicas.


Dicas para leitura de textos em ingles II

Ao encontrar uma palavra desconhecida, tente analisar a relevância dela para a compreenção do texto.
Para isso, veja se ela aparece muitas vezes no texto, se esta em negrito, e veja se ela está associada a alguma palavra do titulo, ou uma figura.
Procure entender a palavra usando o contexto onde ela se encontra.
Lembre se que quando lemos estamos constantemente predizendo o que virá a seguir, tentando ver sentido no que foi lido e verificando hipóteses.
Use o dicionário somente para palavras chaves que você não conseguiu entender o significado.



Conjunçoes Subordinativas

Temporais ...